Grammaire
L'allemand est une langue avec beaucoup d'inflexions. Si on la compare au latin, elle est même plus compliquée car l’inflexion affecte à la fois la fin des mots et ses racines, ce qui a pour effet de compliquer légèrement la conjugaison.Les inflexions du nom
Les noms allemands varient dans :quatre cas : nominatif, génitif, datif et accusatif.
Dans l'orthographe allemande, à la différence de toute autre orthographe, tous les noms et la plupart des mots qui
prennent la fonction syntaxique des noms s’écrivent avec une majuscule.
une des trois classes de déclinaison
un des trois genres : masculin, féminin, ou neutre. Les fins de mot indiquent quelques
genres grammaticaux; d’autres sont arbitraires et doivent être mémorisés.
deux nombres: singulier et pluriel
Comme la majorité des langues germaniques, l’allemand comprend des noms composés avec une racine en début de mot. Cela signifie que le premier nom modifie la catégorie donnée par le deuxième, par exemple, "Sommerzeit" (été-temps : temps d’été) ou "Hundehaus" (chien-maison : maison de chien). Une particularité de l’allemand (et de toutes les langues germaniques) est que les noms composés ne s’écrivent qu’en un seul mot, comme "Baumhaus" (arbre-maison : maison d’arbre). Cela n’arrive pas en français qui aux noms plus longs préfère des tirets entre les mots. Une similitude avec l’anglais est que les deux langues permettent arbitrairement des longs mots composés, même s’ils sont plutôt rares.
Les terminaisons des adjectifs
Dans la prochaine section, nous allons vous montrer une approche différente des terminaisons des adjectifs en allemand, ce qui ne devrait pas faire référence à des règles établies ou à des règles compliquées à apprendre par cœur.Le point de départ consiste à séparer la pensée des CAS (nominatif, accusatif, etc.) de la pensée des TERMINAISONS des ADJECTIFS. Réellement, si vous combinez les deux, vous vous tromperez probablement. La méthode que nous proposons ne vous fera pas parler par magie comme un parfait locuteur natif, mais au bout du compte la grammaire allemande vous semblera plus facile.
Premièrement, posez-vous deux questions simples.
QUESTION UN : Existe-t-il une forme de l’article avec une terminaison évidente devant l’adjectif ?
Si la réponse est positive, posez-vous la deuxième question : La terminaison de l’article est-elle à l’origine "-r, -e, -s" (c’est-à-dire, "der, die, das, eine" – le genre que vous trouvez dans la "définition du dictionnaire")? Pouvez-vous "repérer" le genre de cet article ? Si la terminaison de l’ARTICLE est comme l’ORIGINAL, alors... la TERMINAISON de l’ADJECTIF est -e. Si la réponse à la Question Deux est négative, donc vous êtes devant une terminaison d’article qui a changé, comme "den, des, dem, eines, einem" ou "die" au pluriel. Si la terminaison de l’ARTICLE est CHANGEE, donc... la TERMINAISON de l’ADJECTIF est -en.
La troisième possibilité est que la réponse à la Question Un est PAS DE TERMINAISON D’ARTICLE DU TOUT, (ou bien qu’il n’y ait pas d’article ou parce que l’article est "ein"). Dans ce cas, le genre et les cas peuvent vous aider... Pensez à eux et ajouter la terminaison que "der, die, das" aurait normalement à l’ADJECTIF. Ceci inclut les terminaisons comme : -es (das), -er (der), -em (dem), -e (die, pluriel).
Les inflexions des verbes
En allemand, il y a environ 200 verbes irréguliers. Ils se déclinent selon :deux "Genera Verbi" : actif et passif; le passif étant composé et divisible entre statique et dynamique.
trois modes : Indicatif, Conditionnel, Impératif
Il y a aussi quantité de moyens d’étendre le sens d’un verbe de base par plusieurs préfixes.
une ou deux classes de conjugaison, faible et forte (comme l’anglais).
trois personnes: 1ère, 2ème, 3ème.
deux nombres: singulier et pluriel
pas de distinction d’aspects (en anglais, parfait et progressif)
2 temps simples, non-composés, (Présent, Prétérite) et 4 temps composés (Parfait,
Plus-que-parfait, Futur I, Futur II)
L’ordre des mots est beaucoup plus souple qu’en anglais et il peut changer pour donner des sens plus subtils à la phrase.
La plupart du vocabulaire allemand dérive de la branche germanique de la famille des langues Indo-européennes, bien qu’il y ait des minorités importantes de mots dérivés du latin, du français et plus récemment de l’anglais.




