www.german-language.biz www.cursosaleman.net www.deutsche-sprache.biz www.duitsleren.com	www.cursoalemao.com

Cours Allemand.info

Argot allemand. Et aussi d’autres ressources utiles concernant l’allemand comme des mots, des écoles, de la littérature allemande et plus encore

  • Page d’accueil
  • Nous contacter
  • Dialectes
  • Dictionnaires
  • Faits
  • Forum
  • Grammaire
  • Histoire
  • Métiers
  • Littérature
  • Phrases
  • Language des signes
  • Argot
  • Traduction
  • Mots
  • L’argot allemand

    Ici vous trouverez une liste d’expressions d’argot d’allemand les plus colorées...la seule façon de parler l’allemand avec tenue !!!

    - Baden – se baigner : Weil niemand kam, ist die Feier baden gegangen – Puisque personne n’est venu, la cérémonie tombe à l’eau.
    - Echt – vraiment : Ihr Sound ist echt voll geil – Leur son est vraiment redoutable.
    - Irre – extrêmement : Es war irre heiss, aber wir hatten eine wahnsinnig schoene Zeit – Il fait extrêmement chaud, mais nous avons un temps formidable.
    - Kabaeuschen – petite maison/pièce : Kommst du mit auf mein Kabaeuschen? – Voulez-vous venir chez moi ?
    - Chaot; chaotisch – chaos; chaotique: In deinem Zimmer sieht es chaotisch aus. – Ta chambre ressemble à un chaos.
    - Fackeln - brûler, flamber : Da wurde nicht lange gefackelt – L’action s’est déroulée très vite.
    - sich kabbeln – se quereller: Die Goeren kabbeln sich dauernd. – Les enfants se disputent toujours entre eux.
    - Aalen ( sich aalen ) – s’étirer : Sie aalt sich in der Sonne und schaut zu waehrend er malocht. – Elle s’allonge au soleil et surveille de près tandis qu’il masse ses doigts.
    - Ab geht die Post ! ; Ab durch die Mitte! – Sortons ! Filons ! Allons-y ! On saute ! Kommt: Beeil dich, du wirst zu spaet kommen. Ab die Post! – Dépêchez-vous, nous allons être en retard. Allez-y !
    - Ab und an; Ab und zu – maintenant et après; une fois de temps en temps; de temps en temps; encore et encore: Ab und zu gehen wir zum Abendessen ausser Haus – De temps en temps nous sortons dîner.
    - Gardinenpredigt - Scolding ( litt.: sermon de rappel): Sie haelt mir bestimmt wieder eine Gardinenpredigt, wenn ich zu spaet nach Hause komme – Elle me sermonne certainement si je rentre trop tard à la maison.
    - Easy – facile : Sie machte sich das Leben leicht. – Elle a choisi la vie facile.
    - Ebbe – marée basse : In meinem Geldbeutel herscht Ebbe – Mes finances sont une belle marée basse en ce moment.
    - Gas geben – Appuyr sur l’accélérateur; faire un effort : Der Kursus oedet mich an, aber nun muss ich Gas geben, damit ich die Pruefung bestehe – Les cours m’ennuient, mais je dois accélérer si je veux réussir à l’examen.




    top ^
    © Copyright 2010 - Cours Allemand.info -